Samsung въвежда на пазара високоскоростни твърдотелни дискове, използващи toggle-mode DDR NAND памет

Samsung въвежда на пазара високоскоростни твърдотелни дискове, използващи toggle-mode DDR NAND памет

В раздел: Новини от на 22.06.2010, 3,051 показвания

Samsung разшири своята линия от предлагани SSD-дискове, разкривайки нов супервместим модел с обем 512GB. Особено интересна е използваната памет, която е от тип toggle-mode DDR NAND и е комбинирана с контролер, разработен от самия производител.

Компанията Samsung Electronics прави свои собствени схеми за toggle-mode DDR NAND по 30-нанометрова технология. Новото твърдотелно устройство с вместимост 512GB помещава цял куп 32-гигабитови чипове заедно с енергийноефективен контролер, създаден специално за работа с използваната памет. Интерфейсът за връзка е SATA 3.0Gbps, а скоростите на четене и запис според производителя са съответно 250MB/s и 220MB/s.

“Усъвършенстваните възможности и характеристики на новото ни твърдотелно устройство бяха достигнати като директен резултат от агресивния тласък за развитие на нашата NAND флаш технология, SSD контролерите ни и поддържащия SSD-фирмуер” каза Донг-Со Юн, изпълнителен вицепрезидент по маркетинга на паметовите продукти към Samsung Electronics. “Навременното въвеждане на тези най-съвършени toggle DDR решения ще позволи на Samsung да играе водеща роля в осигуряването на бързо пазарно усвояване за новата вълна от SSD технологии от висок клас.”

Новият твърдотелен диск на Samsung поддържа 256-битовия стандарт за криптиране AES (Advanced Encryption Standard), както и технологията TRIM. С интерфейса SATA 3.0Gbps и ниската енергоконсумация корейците най-вероятно се целят в мобилния сегмент. Масово производство се очаква през следващия месец, а в плановете на компанията са включени модели с обем между 64 и 512GB.






Етикети: , , , , , , , , , ,


13 коментара

  1. 1 Твърд и дялкан // 22.06.2010 в 08:48

    За колегата радетел за чистотата на Българския език.
    Айде стига с тези твърдо-сделани дискове. Пусни едно търсене в Google и виж колко любители на тази дефиниция сте. Напомняш ми за времената на “ЗУТМД” …

  2. 2 Хани Аласбахи (Venator) // 22.06.2010 в 09:26

    Правиш ли разлика между “твърдотелни” и “твърдо-сделани”? Няма да повтарям в целия материал едно и също, а и освен това “твърдотелен диск” звучи достатъчно разбераемо, при това означава същото като SSD.

  3. 3 Кирил Венев (Ba4o Kiro) // 22.06.2010 в 12:08

    @Твърд и дялкан – всъщност, както е казал и Хани, “твърдотелен” е най-точният (за момента) превод на термина “solid state” ;). Ако се сещаш за по-добър – предложи го, и ако е удачен може и да се приеме и наложи в IT терминологията.

  4. 4 Сашо // 22.06.2010 в 12:11

    Solid-state drive няма нищо общо с твърдотелен диск. Всички твърди дискови устройства са твърдотелни освен това в SSD няма диск.

    Понякога е по- добре нещо да не се превежда отколкото да се превежда некоректно.

  5. 5 Сашо // 22.06.2010 в 12:22

    Аз предложения за превод – недвижещи се запаметяващи устройства е много по- точен превод. Предполагам, че solid state идва от факта, че няма движещи се части.
    Солидни запаметяващи устройства също е доста коректно. Солиден в смисъл, че е твърдо и недвижещо се. И не е малко както флашките.

    За мен наистина солидно запаметяващо устройство ще звучи по- добре. Диференцира добре от останалите налични в момента запаметяващи устройства.
    Обаче за маркетинга където трябва да пише mobile, за да се купи, не знам, как ще го приемат :Д

  6. 6 Кирил Венев (Ba4o Kiro) // 22.06.2010 в 14:10

    @Сашо – Принципно си прав, но и “твърдо дисково устройство” или “твърд диск” е точен но не и съвсем смислово правилен превод за “hard disk drive” или “hard drive” но на български термините са се наложили, както се наложи (вече) “solid state drive” да се превежда “твърдотелно запаметяващо устройство”. Според мен, в случая става въпрос по-скоро за семантика и лични предпочитания отколкото за неправилен превод.

  7. 7 Сашо // 22.06.2010 в 15:57

    Според мен проблемът основно е, че в България “диск” замества “дисково устройство”. “твърдо дисково устройство” Според мен е съвсем смислово правилен превод, защото hard disk drive е точно това – устройство с твърди дискове. Това го е диференцирало от предишната технология на дискетите, които въртят меки дискове (FDD – floppy disk drive ; HDD – hard disk drive ). Тук пише, че floppy значи flexible или гъвкав – http://www.thefreedictionary.com/floppy

    Не чета други Български сайтове освен hardwarebg, затова не знам колко е наложен този за мен лишен от смисъл термин “твърдотелен диск”. Тук научих, какво значи, но не бих го използвал. Както флопи не се превежда, за мен ще е много по- приемливо и солид стейт да не се превежда.

    Представяте ли си в магазина някой пита: “Този диск твърдотелен ли е?” :) Навярно има и мекотелни… след задълбочено ревю в hardwareBG разбира се!

  8. 8 Сладоледчо // 22.06.2010 в 16:24

    ех,ех,
    solid state drive значи “устройство в устойчиво състояние” ,тъй като при спиране на захранващото напрежение информацията се запазва, а не че е по-твърд от процесора, или от “течните кристали” . Hard disk drive както някои се досещат е устройство, което съдържа твърд диск( или няколко такива) , а самото то е корпуса ,електрониката,главата и шпиндела.
    А флопитата наистина са мекотелни, от гъвкав феромагнитен слой върху винил . Оттам и разграничението , че hdd е твърд.

  9. 9 Александър Атанасов // 22.06.2010 в 18:03

    8 коментара и нито един конкретно по темата…

  10. 10 Хани Аласбахи (Venator) // 22.06.2010 в 19:32

    Просто всички са свикнали да наричат устройствата за съхранение на данни (което е достатъчно добра алтернатива на “запаметяващи устройства”, ако нямате против) просто “дискове”. Ясно е, че в SSD-тата реално няма плочи, ами се използва флашпамет, но пък преводът и така звучи достатъчно разбираем и дори още повече – близък да обикновения потребител, което си е важно, макар да се водим специализиран сайт. При положение, че масово се използва това означение, не виждам какво толкова има да се драматизира – няма да измисляме нови термини, които освен, че са дълги и недотам ясни, нищо повече не могат да предложат. Колкото и да са коректни откъм експертна гледна точка.

  11. 11 Твърд и дялкан // 23.06.2010 в 14:15

    Именно, колега. Въпрос на навик е ползването на чуждица като SSD-диск. По-лесно е за употреба, по-разбираемо за хората които са от нашия бранш. Ако искам да обясня нещо на човек без необходимата техническа култура, “твърдотелен” може и да помогне (необходимо и достатъчно условие – въпросната персона да не владее английски език и да няма идея от физика+електроника).
    В този ред на мисли се чудя, това статия за специализирана публика в пециализирана страница в Интернет ли е или директен превод на прес-съобщение обменяно по партньорските канали на въпросните фирми … реторичен въпрос, да не се напъваме.

  12. 12 Радо // 23.06.2010 в 20:17

    “Твърдотелен” си е ОК, но “диск” наистина не е съвсем смислено. Това, че изпълнява същата функция не значи, че трябва да се нарича по същия начин. Все едно на CD-то да кажеш оптично флопи.
    Но пък и преди се е случвало в българския да навлезе безмислен превод. Например откровено дразнещото ме “мултифункционално устройство”. Та и една тесла е мултифункционално устройство!

  13. 13 Сашо // 24.06.2010 в 06:01

    @Радо, какво е коректното на твърдотелен? По- горе съм написал, защо твърдотелен няма смисъл като термин. По какъв начин “твърдотелен” асоциира със SSD и по какъв начин разграничава SSD от останалите устройства, които в повечето случаи са с твърди тела?

    Лично за мен твърдотелен изобщо не ми стана ясно, какво може да значи, докато не прочетох първата статия, която използва думата.

    За теслата си прав! Обаче, как да наречеш устройство с много функции? :)

    Честно казано обикновените хора изобщо от тези термини хабер си нямат и мотивация, че това е за обикновените хора е безсмислена за мен. В противен случай ще стане бранша точно място за хора като професора ми по информатика в университета, който нищо не разбира, някакви глупави термини използва и цялата работа е да има, какво да наизустяват студентите, а да блесне той, какви думички знае. Даже се оказа, че тези от не-компютърните специалности му и вярват…