Днес е 1 април, но на БГ сайта на Apple винаги е 1 април…
В раздел: Блог от Николай Цеков (geniusloci) на 1.04.2011, 2,907 показвания
Днес случайно попаднахме на сайта на Apple за MacPro на български език (www.apple.com/bg/) и… знаем, че е първи април и е ден на шегите, но преводите, които може да намерите там, в някои случаи не минават и за шеги. Както казват – щеше да е смешно, ако не беше тъжно, неграмотно написано и все пак придържащо се към високопарния стил на Apple. Малко бисери и коментари (за повече от бисерите, направо посетете страницата):
Код за коригиране на грешки (ECC) поправя еднобитовите грешки и автоматично открива многобитовите грешките.
Някой да ни обясни какви са въобще грешките и как да видим кои са еднобитовите, кои многобитовите и кои, аджеба, ще бъдат поправени?
Mac Pro е снабден с Turbo Boost – технология за динамична производителност, която автоматично увеличава скоростта на часовника на процесора…
Слоганът би гласял: Има само един начин да накарате времето да тече по-бързо – Mac Pro.
По-високата скорост позволява по-голям и по-бьрз пренос на данни към процесора…
Където бърз, там и брз, и бьрз, и Сьрбия…
Четириядреният процесор Intel Xeon “Nehalem” е се предлага в конфигурация от един процесор с четири ядра при скорости до 3,2GHz.
Е ли, се ли… всъщност не става ясно – като е четириядрен, възможно ли е да го предложат в конфигурация с един процесор с по-малко ядра?
Основата на графичната архитектура на Mac Pro е най-новото поколение графични процесори, свързани към системата чрез бързата и широка 16-лентова шина PCI Express 2.0
(Нови, разбирайте Radeon HD5770 и HD5870) Това си звучи като “Сьрбия е свьрзана сьс света чрьз ширька магистрьла..”
Маса място за съхранение.
На български – A lot of storage. Ама е маса яко да сложиш на корпоративен сайт “маса”!
Много многоядрени процесори се съдържат два отделни чипа
Ако са искали да кажат, че в много от многоядрените процесори има по два отделни чипа, то да го бяха написали…
Списъкът можеше да е и по-дълъг, но ни мързи – петък е, краят на работния ден, имаме да лъжем половинки и приятели. Ако сте се хванали днес на някоя шега, или пък мислите някоя истина за лъжа, нека не ви е яд – има хора, които вярват на писанията на Apple целогодишно, а по-лошото – и те самите явно си вярват, също както са повярвали на преводача…
Етикети: Apple, Apple България, Mac Pro



1 Хенри // 01.04.2011 в 17:59
Хахаха, найс: )
I approve this message :D
2 Веселин Вълков (veso79) // 01.04.2011 в 18:41
Красотата на българския език :D , трябва да се похвалят, тези гении, за това как прилагат родната реч.
3 Радо // 01.04.2011 в 19:07
Днес на специално събитие господин Джобс представи новият и революционен Български 2.0(tm). Продуктът предефинира представите за език, като за пръв път в света въвежда многобройни нововъведения. Най-важното от тях: пълна съвместимост с Google(R) Translate.
All your base are belong to us!
4 Боби // 02.04.2011 в 13:53
Хаха,точно Google Translate :D Че то от Ябълката са го написали и по-зле даже .
5 icpart // 02.04.2011 в 18:47
То само да беше с превода на този сайт. Аз затова като видя инструкцията за употребана на някой уред какъвто и да е било на български веднага почвам да търся поне на английски или на друг език защото някои преводачи имат доста развинтено въображение още повече ако не са навътре с техническите термини както е и станало тук в случая с превода на сайта на Епъл. То сигурно Гугъл транслатора ще се справи по добре ама нали Стивито не се има хич с Гуглето затова не го е ползвал :D
6 Николай Цеков (geniusloci) // 03.04.2011 в 08:15
С преводите и на мен ми е ясно, че не всеки преводач има нужните познания, но в случая това не е някоя компания с 10 продукта или въобще – компанийка, а един от гигантите в IT бизнеса. А и грешките са глупави.
7 rewind // 03.04.2011 в 11:48
Не е google translate, това вероятно трябва да е Apple Translate :)
Сега сериозно, тоя cost reduction в корпорациите ще доведе само до влошаване на името на компаниите. Самата идея да направим дивидента на акционера максимален, а компанията да я вземат дяволите е някак безсмислен или аз поне не го схващам. Лошото е, че тоя модел е навсякъде от корпорации надвишаващи като пазарна капитализация някой от развитите държави до ЕТ-тата в България, където работника взима криво-ляво 300 лв. за да кара Паджеро шефа :)
Не вярвам да им излезе златно наемането на преводач или пък се плашат, че ще ги таксува като за Макбук Про :D
8 purko // 04.04.2011 в 07:47
Според мен Епъл Америка даже и нямат идея нашите професионалисти какви ги творят :)))
Тези текстове са на ниво ИТ материал в жълт вестник,
за сметка на този висок имидж – продуктите на Епъл в БГ са по-скъпи от цяла европа :)
9 Николай Цеков (geniusloci) // 04.04.2011 в 09:53
Rewind – от опит – ако ти кажа пък колко е лесно да си намериш кадърен преводач… общо единственият начин е да наемеш някой от редакторите в IT списанията.
10 NikiStar // 04.04.2011 в 16:25
От ябълката явно са си спестили някой лев за преводач и са го пуснали направо през Google translate.
11 icpart // 05.04.2011 в 16:18
В крайна сметка от моето проучване разбрах че точно гугъл транслатора са използвали, просто сравнете тези две страници
http://www.apple.com/bg/macpro/features/processor.html
http://translate.google.bg/translate?hl=bg&sl=en&tl=bg&u=http%3A%2F%2Fwww.apple.com%2Fbg%2Fmacpro%2Ffeatures%2Fprocessor.html
Уж Епъл мразят Гугъл пък ползват техните услуги :D :D
12 Никола // 17.04.2011 в 01:08
“Маса място за съхранение.” Хахахахаха :D